fbpx Skip to main content
Påverkan

The Girl with the Dragon Tattoo.

By 18 november, 2012No Comments

Ligger i soffan och söndagsslappar i soffan. The Girl with the Dragon Tattoo visas på en filmkanal. Det är inte så att jag inte har läst boken eller inte sett den svenska versionen. Det var länge sedan. Nyfiket tittar jag på hur de har adapterat, eller som det visar sig, inte har adapterat i den engelska varianten. Som vanligt har jag svårt att koppla bort talskrivaren i mig och låta bli att göra en retorisk analys. Men jag höll mig. Här kommer en enda retorisk tanke …

De har spelat in alla scener i Sverige. Det är svenska tåg (SJ), svenska nyheter (SVT), svensk natur, svenska hus, svenska tidningar, svenska böcker som ligger utspridda i svenska hem.

De låter svenska skådespelare tala engelska med vår kända brytning, namnen uttalas på svenska, Rooney Mara och andra säger svenska ord. Hej, hej! Tack. Hallå Martin.

Det är detsamma som i all framgångsrik kommunikation: Det ligger i detaljerna. Och David Fincher gör det.

Visst är det bra om du tänker strategiskt och taktiskt när det gäller din kommunikation. Det finns det många som gör. Men det är riktiga PR-proffs som Mats Gullers som förstår betydelsen av detaljerna. (Tack för att du tar mig under dina vingar. Jag lär mig något varje gång vid talas vid.)

Slumpen är ingen tillfällighet. Håll stenhård koll på allt hela vägen ned till detaljerna. Formen bär budskap – se till att den bär ditt.

Uppmanar Camilla

Leave a Reply

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.